Lamartine, Thu

dtk
Digital IC
Posts: 118
Joined: 01 Oct 2007 22:46

Lamartine, Thu

Postby dtk » 20 Oct 2005 11:17

Thu, Lamartine
[music]http://autim.net/nhac/ThuCaDieuRuDon.mp3[/music]


Xin chào nhé! khu rừng xanh còn lại!
Cánh đồng xa hiu hắt lá vàng rơi!
Và xin chào, những ngày tàn xinh đẹp
Trời than van trong ánh mắt u hoài!

Tôi bước khẽ, cô đơn trên đường vắng
Lần cuối cùng, mơ ngắm ánh tà dương
Đang dần phai, tỏa dịu dàng ánh nắng
Bước chân tôi chập choạng bóng đêm rừng

Vâng, thiên nhiên, những ngày thu, thở hắt
Mắt mờ sương, tôi quyến luyến bạn ơi
Câu vĩnh quyết và nụ cười sau chót
Và đôi môi thần chết khép muôn đời

Vĩnh biệt nhé! hỡi chân trời dương thế
Khóc những ngày mơ ước đã thành tro
Tim vương vấn tôi quay đầu nhìn lại
Xa hoa đời chưa cảm thụ bao giờ

Đất, nắng, lũng nhai, cảnh vật êm đềm
Tôi đền ơn ở bên mồ nhỏ lệ
Gió ngát hương và ánh sáng trinh nguyên
Phút hấp hối sao nắng hồng đẹp thế

Tôi bây giờ dốc ly này tới cặn
Rượu thơm ngon trộn lẫn vị chua cay
Tận đáy chén, uống cạn nguồn sinh lực
Có lẽ còn, một giọt mật mê say?

Và biết đâu, mai này còn giữ lại
Hạnh phúc kia mà hi vọng tan rồi
Và có lẽ, trong đám đông, ai đấy
Hiểu lòng tôi và đáp ứng lòng tôi?

Hoa kia rụng còn thả hương gió lộng
Vĩnh biệt cõi đời, vĩnh biệt ánh dương
Tôi chết đi và linh hồn bay bổng
Trong âm vang êm ái mối sầu thương


VP & ĐTK
19.10.2005


http://www.autim.net/nhac.php?section=thuca

L'automne

Salut ! bois couronnés d'un reste de verdure !
Feuillages jaunissants sur les gazons épars !
Salut, derniers beaux jours ! Le deuil de la nature
Convient à la douleur et plaît à mes regards !

Je suis d'un pas rêveur le sentier solitaire,
J'aime à revoir encor, pour la dernière fois,
Ce soleil pâlissant, dont la faible lumière
Perce à peine à mes pieds l'obscurité des bois !

Oui, dans ces jours d'automne où la nature expire,
A ses regards voilés, je trouve plus d'attraits,
C'est l'adieu d'un ami, c'est le dernier sourire
Des lèvres que la mort va fermer pour jamais !

Ainsi, prêt à quitter l'horizon de la vie,
Pleurant de mes longs jours l'espoir évanoui,
Je me retourne encore, et d'un regard d'envie
Je contemple ses biens dont je n'ai pas joui !

Terre, soleil, vallons, belle et douce nature,
Je vous dois une larme aux bords de mon tombeau ;
L'air est si parfumé ! la lumière est si pure !
Aux regards d'un mourant le soleil est si beau !

Je voudrais maintenant vider jusqu'à la lie
Ce calice mêlé de nectar et de fiel !
Au fond de cette coupe où je buvais la vie,
Peut-être restait-il une goutte de miel ?

Peut-être l'avenir me gardait-il encore
Un retour de bonheur dont l'espoir est perdu ?
Peut-être dans la foule, une âme que j'ignore
Aurait compris mon âme, et m'aurait répondu ? ...

La fleur tombe en livrant ses parfums au zéphire ;
A la vie, au soleil, ce sont là ses adieux ;
Moi, je meurs; et mon âme, au moment qu'elle expire,
S'exhale comme un son triste et mélodieux.

Alphonse de LAMARTINE
Last edited by dtk on 06 Mar 2006 10:47, edited 5 times in total.

Quỳnh Hương
Pentium 4
Posts: 815
Joined: 01 Oct 2007 17:29

Postby Quỳnh Hương » 11 Nov 2005 00:02

chào Tí Iêu :)

anh dtk lại đi chộp hình nơi nào rồi, nên không vào tiếp khách ?
bớ anh dtkkkkk

thăm chị VTTT nhé .

Guest

Chu? nha`xin lo^~i

Postby Guest » 12 Nov 2005 12:36

Ô, xin lỗi hai quý khách hiếm đến thăm. Lâu rồi, cỏ hoang ngập lối.
Thú thật, không rành thơ Lamartine. Bài Thu là do người bạn VP mở đầu dịch, mình nối theo thôi. Lamartine, tôi chỉ biết mấy câu này:

-O temps, suspends ton vol! et vous, heures propices,
Suspendez votre cours!
Laissez-nous savourer les rapides délices
Des plus beaux de nos jours!


Mà có một bạn học cũ nhắc đến trong hai câu thơ học trò: "Xin thời gian ngừng cánh, Cho gió gặp mây ngàn".

Hai câu "Đêm nay mưa mờ vũ trụ, ngồi đây nghe lạnh tâm hồn" không biết ở bài thơ nào của Lamartine.

Để tạ lòng, thôi cứ "chế" ra cho vui, xin "nguyên lượng" (hai chữ của Bùi Giáng, không hiểu ý ông ấy ra sao):

Tout l'univers cette nuit par la pluie voilé
Je m'assieds là, corps et âme gelés


Chắc Lamartine đang cười nhạo ở trên kia.


Return to “Dịch Thơ”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest