Cóc cuối tuần --- Ma Kính

Trần Văn Lương
i5 processor
Posts: 352
Joined: 01 Oct 2007 21:09

Cóc cuối tuần --- Ma Kính

Postby Trần Văn Lương » 12 Oct 2023 14:13

Kính gửi quý vị trưởng thượng và quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
Nào ai đẹp đẽ sang giàu,
Soi gương có thấy đầu lâu chính mình?


Cóc cuối tuần:

魔 鏡
玉 飾 美 人 頭,
衣 裳 滿 寶 珠,
紅 樓 裝 點 畢,
鏡 裏 一 骷 髏.
陳 文 良



Âm Hán Việt:

Ma Kính
Ngọc sức mỹ nhân đầu,
Y thường mãn bảo châu,
Hồng lâu trang điểm tất,
Kính lý nhất khô lâu.
Trần Văn Lương


Dịch nghĩa:

Cái Gương Ma
Ngọc trang điểm đầu (tóc) người đẹp,
Áo xiêm (đính) đầy châu báu.
Ở lầu hồng, trang điểm xong,
(Nhìn) trong gương (chỉ thấy) một cái đầu lâu.


Phỏng dịch thơ:

Cái Gương Ma
Ngọc lóng lánh trên đầu,
Xiêm y đính bảo châu.
Lầu cao, son phấn diện,
Trong kính hiện đầu lâu.
Trần Văn Lương
Cali, 10/2023




Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
Gương thần ư? Gương ma ư?
Than ôi, người mang đồ trang sức đẹp đẽ quý
giá mà trong gương lại hiện ra hình đầu lâu của
chính mình.
Quả có lý này ư?
Phải chăng như lời các Cụ bảo, đó chính là
"mỹ nữ khô lâu"?
Xin mạn phép được thay ít chữ trong hai câu thơ
của cụ Nguyễn Gia Thiều:

...
Trăm năm còn có gì đâu,
Chẳng qua một đóa đầu lâu làm vì.
...
Hỡi ơi!

Return to “Cóc Cuối Tuần”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 29 guests