Cóc cuối tuần --- Sầu Ca

Trần Văn Lương
i5 processor
Posts: 352
Joined: 01 Oct 2007 21:09

Cóc cuối tuần --- Sầu Ca

Postby Trần Văn Lương » 06 Jul 2023 10:25

Kính gửi quý vị trưởng thượng và quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
Lời xưa trối lại còn đây,
Sao ta vô dụng thế này, hỡi ơi!


Cóc cuối tuần:

愁 歌
悲 文 鎖 石 碑,
遺 命 永 難 移.
勵 志 惟 紅 淚
依 前 漬 爛 衣.

陳 文 良



Âm Hán Việt:

Sầu Ca
Bi văn tỏa thạch bi,
Di mệnh vĩnh nan di.
Lệ chí, duy hồng lệ
Y tiền tí lạn y.
Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Khúc Ca Sầu
(Bài) văn buồn khóa chặt bia đá,
Lời (người xưa) trối lại vĩnh viễn khó thay đổi.
(Dù) gắng sức (nhưng) chỉ có lệ máu
Thấm (ướt manh) áo rách như trước.

Phỏng dịch thơ:

Khúc Ca Sầu
Hằn bia đá vết sầu dâu bể,
Di mệnh buồn há dễ đổi thay.
Trọn đời dẫu cố loay hoay,
Trên manh áo rách lệ nay vẫn hồng.
Trần Văn Lương
Cali, 7/2023




Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
Mộ bia buồn vẫn còn đó, di mệnh của
người xưa vẫn còn đó.
Nhưng, than ôi, vì tấm thân vô dụng, bất tài vô
tướng nên dù gắng gỏi thế nào cũng chỉ làm lệ
máu rơi trên manh áo rách!
Hỡi ơi!

Return to “Cóc Cuối Tuần”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 36 guests